- 主题:这个翻译有点妙!
wait 不是有停的意思吗?
【 在 tcwyzhf 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
--
FROM 114.240.232.*
不错的例证,算是坑王最好的帖子了。
--
FROM 124.205.78.*
为啥谐音降低档次了?
【 在 wjswmaple 的大作中提到: 】
:
: 谐音反而降低了翻译的档次
:
: 【 在 tcwyzhf (整天瞎想的青椒一枚) 的大作中提到: 】
: : 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
--
FROM 223.153.193.*
见过最牛的翻译是JOIN IN US(招贤纳士)
--
FROM 223.112.89.*
这个英文不是病句?
【 在 yanranle 的大作中提到: 】
: 见过最牛的翻译是JOIN IN US(招贤纳士)
: --
发自「今日水木 on OCE-AN50」
--
FROM 114.241.82.*
挺好的
--
FROM 120.245.48.*
不如印吹死挺
【 在 tcwyzhf 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
--
FROM 1.80.101.*
Jack,slow fuck!
捷克斯洛伐克
--
FROM 103.37.140.*
你是鸡丁吗?
不,我是洗儿喂丝
【 在 Weizhutou 的大作中提到: 】
: Are you kidding?
: No, I'm serious.
: 你是齐丁吗?
: ...................
--
FROM 139.214.3.*
麻辣鸡丝
【 在 laoshifu 的大作中提到: 】
: 你是鸡丁吗?
: 不,我是洗儿喂丝
--
FROM 115.171.120.*