- 主题:这个翻译有点妙!
从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
--
修改:tcwyzhf FROM 219.237.184.*
FROM 219.237.184.*

谐音反而降低了翻译的档次
【 在 tcwyzhf (整天瞎想的青椒一枚) 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
:
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
: --
--
FROM 219.237.184.*
Are you kidding?
No, I'm serious.
你是齐丁吗?
不,我是谢瑞斯
【 在 tcwyzhf 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
--
FROM 99.246.74.*
不错
【 在 tcwyzhf (整天瞎想的青椒一枚) 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
:
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
: --
--
FROM 222.129.7.*
妙
【 在 Weizhutou 的大作中提到: 】
: Are you kidding?
: No, I'm serious.
: 你是齐丁吗?
: 不,我是谢瑞斯
: --
发自「今日水木 on iPhone 13」
--
FROM 120.244.226.*
垃圾翻译
【 在 tcwyzhf (整天瞎想的青椒一枚) 的大作中提到: 】
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
:
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
: --
--
FROM 117.136.0.*
不是are you kidding me?吗
【 在 Weizhutou (Weizhutou) 的大作中提到: 】
: Are you kidding?
: No, I'm serious.
: 你是齐丁吗?
: 不,我是谢瑞斯
--
FROM 117.136.0.*
齐丁迷?
严肃点!
【 在 Weizhutou 的大作中提到: 】
:
: Are you kidding?
: No, I'm serious.
: 你是齐丁吗?
: 不,我是谢瑞斯
--
FROM 106.121.141.*
不觉得好。
【 在 tcwyzhf 的大作中提到: 】
:
: 从意境传达上,契合了原句的“神”;同时也玩了一把“谐音”。在中英双语间互译中能同时做到这两点的极少,都说“文章本天成,妙手偶得之”,其实翻译里如果能翻出这种效果的也属于妙手偶得了
:
: 发自「今日水木 on 不以物喜、不以己悲」
#发自zSMTH@RMX3300
--
FROM 36.112.204.*
挺好,准备改一下签名档
--
FROM 114.253.32.*