聚聚不用这些吧
【 在 oneyuan 的大作中提到: 】
:
: 【 以下文字转载自 Reader 讨论区 】
: 发信人: oneyuan (順天府首席仁波切), 信区: Reader
: 标 题: 相比中文的待业、负增长,其实英语的“语言腐败”要严重得多!
: 发信站: 水木社区 (Mon Feb 2 02:16:47 2026), 站内
:
: Collateral damage(附带损伤):平民伤亡
:
: Enhanced interrogation techniques(强化的审讯技术):酷刑
:
: Pre-emptive strike(先发制人打击):入侵
:
: Kinetic military action(动能军事行动):战争
:
: Neutralize(中立化):杀死,刺杀
:
: Ethnic cleansing(种族清洗):中文圈好像快要习惯这个词了,但它的使用其实是因为种族灭绝(genocide)烫嘴
:
: Rightsizing(“回到正确的规模”):大规模裁员
:
: Creative destruction(创造性破坏):市场变动导致的失业与社区衰败
:
: Frictionless dismissal(无摩擦解雇): 通过自动化流程快速而无沟通地解雇员工
:
: Career transition opportunity(职业转型机会):失业
:
: Right-shoring / Best-shoring(正确/最佳岸外包):离岸外包
:
: Negative patient outcome(负面患者结果):患者亖了
:
: serious harm due to error(因失误导致的严重伤害):严重医疗事故
:
: Service adjustment / Schedule optimization(服务调整/班次优化):服务/班次缩减
:
: Collateral censorship(附带审查) :在打击所谓非法内容时,“附带”导致的合法言论被过度移除
:
#发自zSMTH-v-@OPPO PBAM00
--
FROM 39.157.90.*