水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 大陆翻译vs台湾翻译
Eldo
|
2024-06-13 03:36:36
|
刺激1995的由来是个笑话!
取这个名字是因为之前有个片子《刺激》在ww比较火,想要蹭热度。影片原名是《the sting》,尼玛,就算是没看电影,加了the也应该知道这是名词性啊!居然翻译成了sting的动词意思,真是离谱。其实这里sting是“圈套”的意思,大陆的翻译是《骗中骗》。
【 在 lvc501 的大作中提到: 】
: 完胜啊,最后一个简直是碾压
: [upload=1][/upload]
--
修改:Eldo FROM 14.145.13.*
FROM 14.145.13.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版