日本有些文字和中文相同,发音不同
有些方言是没有对应的字
记不记得谁说过 duang,没有汉字的
要想搞“正统”,要学好古文
要想发展好,交流好,要学简体字
主题里的蒙文,用蒙语蒙文拍电影就不能算中国电影吗?
如果大部分人听不懂看不懂,那就说明你不是目标观众
这个电影是给蒙族人看的
你不花钱看就好了
【 在 vimin 的大作中提到: 】
: 方言是方言,书同文,车同轨,老外还有某些人喜欢说什么语言和文字不一样,喜欢弄个 cantonese 来分出来,实际上这就是分割我们的文化和文字(可能 cantonese 刚出来这个时不是,现在还这么故意说就是了),这是是老外他们本身语言是拼音文字,音不同拼写出字就不同,所以弄个什么语言和文字不一样。我们是发音可以不同,字相同。
:
--
修改:smzhbj FROM 221.222.21.*
FROM 221.222.21.*