英语不好 从语法上, to release treated Fukushima water into the ocean 可以修饰 小日子的plan 也可修饰 中兔的furious 没有背景知识,怎么排除这个歧义? 【 在 larryxin 的大作中提到: 】 : https://www.cnbc.com/2023/08/23/fukushima-nuclear-plant-japan-to-release-treated-water-into-the-ocean.html : China is furious with Japan’s plan to release treated Fukushima water into the ocean翻译成中文,就是"中国狂怒,由于日本将要把处理后的Fukushima水排入海洋" : 它的标题把最重要的"核污水"变成了"水",然后,Fukushima是啥玩意?估计100个人有99个不知道它是"福岛"。而"周边国家"则只点出了China。 : ................... -- FROM 58.253.195.*