应该说,china这个词来源于印度,日本叫做支那,中南半岛也就是印度支那,英文是India-china,其实也是一样的
其实就是外国对中国的一个叫法,本来是中性词,像你说的在清末民初时期文人学习日本,所以文人比较喜欢用支那自称,后来随着日本侵华,这个词就变成贬义词了
【 在 nospoon (瓢羹) 的大作中提到: 】
: 支那,主要是日本人在用,很有可能是“china”的日语音译词。正常不会是印度那边传过来的。你误认,可能跟“印度支那”这个词语有关。而“印度支那”是指东南亚的中南半岛,泰国缅甸越南老挝等国所在地,处于印度和中国之间,所以被日本人叫做“印度支那”。
:
: 晚清到民国初期,因为文化相通性,而日本明治维新成功了,所以很多中国年轻人到日本留学,学习日本的现代化是为何成功以及如何成功,所以带来很多日语词汇进入中文,包括共产主义等词。具体到支那,因为主要用着日本侵华,而且首先是日本那边要这个词语来歧视中国和中国人,在我国也慢慢变成一个歧视词了。
:
--
FROM 123.114.232.*