我说下自己的经历吧。
周五,见贴,发信给Alicela,然后,下午就收到译稿,并催促说要快交。于是,晚上仔
细做完后便发去了。至今,杳无音信。
对于那些想避免重蹈覆辙的,总结一下,经验或许是,给活的人信息太少。不留名,不
留联系方式,而且对翻译项目的描述也半遮琵琶。当然还有其他疑点,比如说翻译文章
时效性极强,却说是为出书用,呵呵。也不知道折腾出来书本之后,还会有趋之若鹜的
读者么。
不过,我想,本来就是抱着被骗的可能去投的,知道颗粒无归的可能认真去做的。如果
被骗,那就随他去吧。毕竟,如果生计尚有着落,自己不也得到了宝贵的实践经验了么
?这和自己的翻译练习,到底也没有什么区别,而且工作的动力会促使人开动脑筋,挖
掘潜能。
【 在 Gorgias (Sicily) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 急聘英语翻译
: 发信站: 水木社区 (Fri Mar 26 21:01:15 2010), 站内
:
: 发了简历,收到回复,并且有500+字的试译。觉得有点玄。
: 【 在 Alicela (Alicela) 的大作中提到: 】
: : 招新闻/时政类英语翻译。
: : 职位要求:
: : (1)对新闻、时政有较强的敏感度;
: : ...................
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 122.232.160.*]
--
FROM 61.175.134.*