<转发一下版主的两条建议,很有道理。>对两类翻译者提一个小小的建议:
1.不要为了赚钱,压低自己的翻译价格以至于坏了行情.
我以前接触到很多翻译.本来明明市场的行情是90/每千字的,但是对方给我回复是,我们以前翻的都是40/每千字!!!!
作为学生,我们已经很廉价了,因此我们不能够更廉价.我不希望版面上出现低价恶劣竞争的事情.要知道,你的每一个报价都可能影响着这个行情.作为弱势群体我们应该团结起来!让自己赚到该赚到的钱,也多给以后的师弟师妹一些机会!
2.不要为了赚钱,去做超过自己能力的事情.
翻译是一个良心活.除了你以外,可能没有太多的人看的懂你翻译的稿子.如果你的外文不太好,我的建议是不要去接中翻外的活,尽管它给的价格很高.
经常很多学术会议是找了翻译公司做翻译.不太正规的翻译公司又请了在学校的廉价的大二大三的小朋友做翻译.于是,他们翻译的文字被印刷在很精美的纸张上分发给来自世界各地的学者.这种翻译叫什么呢?说的不好听,是垃圾!还污染环境!
--
FROM 219.224.1.*