【 以下文字转载自 ParttimeJobPost 讨论区 】
发信人: eezhi (乌兹别克斯坦的蒜), 信区: ParttimeJobPost
标 题: 小心这个黑心公司-左岸英语
发信站: 水木社区 (Sat May 19 20:52:12 2007), 站内
我mm给他们干过活,纯属一个压榨学生的黑心公司
他们招电影脚本翻译,联系之后具体工作是对电影台词中的语言点做讲解。
试译选择了一部脚本的十分之一,讲解,发去,对方满意。给了第一个正式任务,说一部电
影150元,因为是第一次合作,所以说注解1/4后发过去。很及时的发过去,对方比较满意,
提出有七八个漏译了。等全部完成后,给他详细解释了100个语言点,来龙去脉,寓意,典
故,例句等,再发,回过来提了一堆要求,并且增加了150个他们认为需要注释的,诸如
made it work,beat it, sure there is之类的白痴词汇或短语。因为每个讲解怎么着也要
5分钟以上,那100多个就已经很费心了,又加了一倍还多,所以跟他们提出控制工作量,或
者按工作量进行支付,对方说合同说的是按件计费如何如何。然后就说我的翻译东拼西凑,
毫无个性之类。
最后谈崩了,说终止合作。钱一分也没拿到。
他们这工作还要求整理电影脚本文件,像那些只能当到字幕的文件,还得删除字幕中的时间
点,为每句台词加上说话角色名字什么的。也是几小时的工作量。我觉得付出和收获不成正
比,所以没做这些。他们还强调这都是合同上有的。合同上虽然确实有“搜集,整理脚本”
这种要求,但就一句话。所以签合同时也没太讨论清楚每条的含义。等做了才觉得太吃亏了
。
总之提醒各位,一定要对合同每一条仔细询问清楚。否则吃亏的肯定是自己。
像这种压榨学生劳动力的公司,大家尤其要谨慎。
【 在 zuoanenglish (cat) 的大作中提到: 】
: 07年员工招聘启示
: 北大附近一家教育机构(www.zuoanenglish.com.cn),因拓展市场需要招聘以下工作人员:
: 办公室助理:
: ...................
--
FROM 202.108.12.*