《但是我警告你们》
前苏联,安娜.阿赫马托娃
但是我警告你们,
这是我最后一次活着。
不像燕子,不像槭树,
不像芦苇也不像星辰,
不是泉水,
也不是钟声——
我不会再用未得满足的哀怨声
去折磨人们
去窥探他人的梦境。
1940年
But Listen, I Am Warning You
But listen, I am warning you
I'm living for the very last time.
Not as a swallow, nor a maple,
Not as a reed, nor as a star,
Not as spring water,
Nor as the toll of bells…
Will I return to trouble men
Nor will I vex their dreams again
With my insatiable moans.
1940
小开按:阿赫马托娃,少有的在任何艰难困苦的环境下都展现出坚强灵魂的诗人。另一位是林徽因。我喜欢女诗人可能就来源自这两位诗人文字中一直散发着的希望的灵性和柔韧的坚强。
国外的诗歌,除了著名的耳熟能详的一些人和作品,很多不太好读,因为翻译实在是相当得不容易,对小说都有很大的影响,对诗歌多数时候是灾难。这是没有办法的事情,要么看原文(英文算是原文),要么看缘分。
--
修改:opendoor FROM 154.94.7.*
FROM 154.94.7.*