高考题好像要求用as作为连接词吧
【 在 lurh 的大作中提到: 】
: 你给的翻译 “Time and tide wait for no one as time and history are both on the side of hard workers” 非常流畅,尤其是在表达励志含义时。这种翻译更符合英语中的表达习惯和韵律感,但如果要更接近原文的气势和意境,可以尝试如下版本:
: Time waits for no one; time and history favor those who strive forward.
: 对比分析:
: ...................
--
FROM 111.198.57.*