对!
【 在 gambol (wu) 的大作中提到: 】
: 高考题好像要求用as作为连接词吧
: 【 在 lurh 的大作中提到: 】
: : 你给的翻译 “Time and tide wait for no one as time and history are both on the side of hard workers” 非常流畅,尤其是在表达励志含义时。这种翻译更符合英语中的表达习惯和韵律感,但如果要更接近原文的气势和意境,可以尝试如下版本:
: : Time waits for no one; time and history favor those who strive forward.
--
FROM 221.221.61.*