这有什么奇怪的,文章讲西方过分强调乐观主义,选用这个谚语/俗语,就是表达这个意思的
这正好说明了认知的重要性
背单词能行吗?学语法能行吗?整句一个词一个词地翻译能行吗?
如果认知不正确(也就是不了解文章的主旨大意),文章表达了什么意思说不定正好看反了
【 在 nisus 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 孩子说高三英语阅读单词都认识,但是文章看不懂,为啥
: 发信站: 水木社区 (Fri Jul 4 13:34:44 2025), 站内
:
: 别把英语当玄学,高考更不是。
: 否则就没法痛痛快快的学/玩了.
:
: 我贴一下高考题
:
: 2025北京英语D篇节选
:
: Lisa Green, another researcher, sounds a few notes of caution (谨慎). For instance, hearing about the power of redemptive (拯救性的) stories, many people may feel forced to find a positive angle on horrible events. She says that Western culture already pu
: shes people to
:
: look for the silver lining behind every cloud.
:
:
: 32. What can we learn from this passage?
:
: A. Talking about gains from failure is negative.
:
: B. New Year resolutions are well received.
:
: C. The West tends to overvalue optimism.
:
: D. Social roles fail to be highlighted.
:
: 注意这里 C答案才是对的。
:
: 因为有 be forced to/ already pushes
: 所谓的“天无绝人之路”从黑暗中寻找希望是被逼的,过分了。
:
: 是不是跟想象中的意思不一样了?
:
:
: 【 在 peri11asu (高山仰止) 的大作中提到: 】
: :
: : 这句话,能看明白的知道意思是:黑暗中总有一线光明(翻译成纯粹的中文也就是天无绝人之路的意思)
: :
: : 看不明白的就懵了,只能停留在字面意思上,也就是那些单词会,语法会,句子也能读,但是文章看不懂的人的典型表现。
: --
: 发自xsmth (iOS版)
: --
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.mysmth.net·[FROM: 223.104.42.*]
--
修改:peri11asu FROM 114.253.32.*
FROM 114.253.32.*