水木社区手机版
首页
|版面-编程技术(Programming)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: [讨论] Process 真是不好翻译
lambdago
|
2021-04-21 23:12:09
|
谢谢解释,
是不是可以考虑中文可以用新的中文名词,如核程,表示内核态任务/进程Process的含义(类似于一词多义),类似于协程表示用户态线程,虽然它有对应的英文名称coroutine。
【 在 xiaoju 的大作中提到: 】
: 不严格区分thread/process是Linux社区特有现象之一,归根结底是愚蠢的宗教战争引发的。这两个词在NT以及Linux等OS创始者的大学课本上有清晰定义。
: 你记住这是个宗教习惯,入乡随俗就行。
:
--
FROM 119.103.209.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版