正则不是生造词,最多是在几个备选词里选得稍偏僻了一点。事实上还要区分normal、regular,文献中有翻译正则的也有翻译正规的,作为数学术语翻译都没什么问题。
茅盾《追求》八:“一個月前,我還想到五年六年甚至十年以後的我,還有一般人所謂想好好活下去的正則的思想。”
套接字是真生硬了些。凑出来的新词。
比较差的是在非编译领域用的句柄,比如文件句柄,柄是handle的直译,句就是错误植入了。
【 在 ZHMZFFL 的大作中提到: 】
:
:
:
: ...................
--
FROM 123.117.77.*