直译叫 正规表达式比正则对
但我认为这个地方还是意译好(还有人推荐叫规则表达式)。方便理解学习。至于说后来又有词覆盖上来,先到先得呗
认为这个意译不贴切,那就音译,绝对比正则这个不伦不类好。音译洋味人们会直接照英文挂钩记忆,完事
【 在 adamhj 的大作中提到: 】
: 这样不好,本来英语就是个生造词,直译是最不容易搞错的,你自作主张改成模式表达式,万一过些年真的又出来一个新概念叫pattern expression你怎么办?
: 这种事情不是没发生过,memory被翻成内存就是典型例子,然后智能机时代出来个internal storage,翻成内部存储,简称一下也是内存,然后为了区分又不得不又在手机上把memory叫运存
: 而且模式表达式也很难联想到模式匹配,何况使用正则的场景叫模式匹配也不大恰当,就是个复杂的字符串规则匹配罢了,我觉得正则挺好的
: ...................
--
修改:ZHMZFFL FROM 60.1.7.*
FROM 60.1.7.*