前面的叫“罗马字”,可以理解为日语书写系统的拉丁拼音;后面的叫“汉字”,是日本人身份证件上的书面写法。至于人家日常签名署名怎么写,看场合吧。另外还有两种符号分别是平假名、片假名。前者可以理解为注音,后者可以理解为专门用来表达外来词的注音。总结起来,罗马字、平假名、片假名是三套拼音。
日本的汉字既不是简体中文也不是繁体中文。如果是在电脑上敲,只要有CJK字体和字库,就能正常输出日语“汉字”以及假名。
【 在 Scattering 的大作中提到: 】
: 举个例子,比如这个名字 Kaede Rukawa,流川 楓 ,其中前面的是英文名?后面的是日本人在日常中使用的名字,比如签名、署名?
: 日文名字的字是不是繁体汉字,这个和我国的繁体字简体字有什么对应关系吗?
: 按照规范,中文中应该如何书写日本人名字?
: ...................
--
FROM 123.123.101.*