翻译其实算好的,其实老作家才是最该被拽下神摊的。
总体而言,
当时似乎会写作文就可以当作家,而且还有政治风潮助飞。
现在的众多网络写手穿几个回去,可能个个都成深刻大师。
当时的翻译算是有门槛,从事翻译的人至少会有自尊,精益求精是质量的第一道保证。
现在的翻译就是急功近利,有抢热点的急躁。翻译工作者多半也就是个力工,没多少自我要求。
【 在 jiangyounan 的大作中提到: 】
: 发信人: jiangyounan (俺是打酱油的), 信区: NewExpress
: 标 题: 粗大,陈寅恪被拽下神坛
: 发信站: 水木社区 (Fri Aug 25 17:24:59 2023), 站内
: ...................
--
FROM 221.216.144.*