考虑中籍在英文版也提了,但说法略有不同。中文版说,陆启铿和有关部门讨论以后,托人向丘解释,时机还未成熟
"But the abrupt change in status left me feeling uneasy. I still had strong emotional ties to China, my place of birth, but no official ties or documentation to that effect. I had even considered becoming a Chinese citizen, although I can’t claim to having devoted much time, or concerted thought, to that proposition. When I mentioned the idea to Qi-Keng Lu, Hua’s former student, he told me that would be a mistake. Lu didn’t offer any further explanation, but I followed his advice and dropped the matter."
【 在 oneyuan 的大作中提到: 】
: 对。中文版和英文版在很多地方文字处理上有差异。看起来主要还是中英文的敏感点不一样。比如这个入籍,中文版主要强调的是不得已而为之,包括之前考虑去中国籍的事——英文版显然没必要说这个,直接略过了。
--
FROM 202.91.44.*