3. 圣佩...絮...里 著;周克希 译:《小王子》
这个童话我觉得不好玩,纯粹是作者的碎碎念,也没啥吸引人的情节。我看它既不如安徒生,也不如王尔德。不知道有没有小朋友粉它。吹捧它的,很可能是装清纯的大人。
我对小王子的看法是:哭哭啼啼,没有出息。一开始读,还觉得他应该是个女的,只有做为妹子,这个角色才合理。但是后来读到小王子照顾玫瑰,感觉他还是个男孩比较好。因为玫瑰也很娇气,很娘化啊。两受相逢,必有一攻对不。读着他和玫瑰腻腻歪歪,我仿佛看到了贾宝玉和秦钟在床上扭来扭去。
我不欣赏开头那个土耳其天文学家的故事。作者写在这里,无非是要讽刺凯末尔禁止土耳其人戴菲兹帽的做法。戴菲兹帽是土耳其人的传统,凯末尔为什么反传统,还不是你们这帮帝国主义国家欺负他们太厉害,搞得他们文化自信心都没有了?现在反过来又嘲笑人家。当然火鸡国也不是善男信女了。
读这部小说,比较重要的是一个概念“驯化”。什么叫驯化?从佛法的角度看,就是结缘了呗。比如小王子和他的星星上那朵玫瑰花,相处久了,便有感情了,有羁绊了。后来他来到地球上,看到千千万万朵花,无非就是弱水三千,只取一瓢饮,只会让他更怀念老相好。
小说结尾小王子突然倒下了,然后消失了,大概是尸解了吧,这样就好回老家了。不过老家也很无聊,那颗星星太小了。我认为他回去呆不满三天,又要出来闲逛。
另外,这本书的译者周克希,和本座一样,是数学专业出身,在华东师大教了好几十年数学。数学家搞翻译,除了他以外,还有个叫肖霄的,他也是个数学博士,翻译了《赫尔墨斯秘籍》。我想,以后老夫闲极无聊了,是不是可以搞这个当当副业。比起专业翻译家,我外语虽然不太行,但是中文文笔还过得去。
【 在 Sunyata 的大作中提到: 】
: 世界上有如此之多的作家,写了如此之多的作品,大部分我只是听个名字,并没有深入阅读,我想这不太妥。只听个名,怎么能说明我博览群书呢?
: 正好近期有一定时间,虽然不是显得发慌,但是每天抽点时间来读世界名著,是可行的。在这里留个记录。
: 我接下来的阅读以中短篇为主。因为同样是一部小说,追忆逝水年华的篇幅顶得几十部小王子。当然是小王子之类的书容易通读。因为我习惯读着长篇大作,慢慢觉得没劲了或者没空了,从而停下来半途而废。比如红楼梦我就没有一次全读完的,都是这次两回,那次三回,读的次数多了,就覆盖完全书了。这样效率自然不高。为了在有限时间内收获多一些,现在太长篇的东东我还是要谨慎。
--
修改:Sunyata FROM 202.193.15.*
FROM 202.193.15.*