https://item.jd.com/1026928217.html这本书中文版没法看。 网上很容易找到英文版,是完全不同的阅读体验。看中文版和用百度搜索股票价格形态,然后看半小时,没有区别。
里面的翻译不能说硬错误很多,只能说看这本中文版,基本完全体会不到精髓。
简单举几个例子: 本来想复制出来的,但是无法复制。。。。。只能更加简单的说了。
1比如 Intermediate Declines or “corrections” (中级别的回调) ,错误的翻译成‘中期回调’ ,让人误以为是发生在某个时间段中期的回调 。 这个词语正好出现在The Secondary Trends(次要趋势) 这一小节 ,然而 The Secondary Trends 被错误的翻译成 ‘中线趋势或者中期趋势 ’ 让人非常迷惑到底说的是什么意思。
2 这本书里完全没有提到 ‘箱体理论’ 。箱体理论是另一个人的理论,与这本书完全无关。 书里的 sideways movement (横向移动) 被自作主张的翻译成 ‘箱体震荡’ ,匪夷所思。 后面 Rectangular price congestion 同样被翻译成‘箱体震荡’。
注意这本书作为技术分析的源头之一,当时还没有出现箱体理论。而且根本就不是,也不可能去用一个股市门外汉发明的野鸡理论(Darvas Box Theory)。
3 由于一些句式的问题,英文强调的内容 看中文完全不是一个意思了。 说它是翻译错误,也不对。 但是很确定的说,看中文 ,还是那句话,和用百度搜索价格形态,看个半小时,没有区别。 你抓不到精髓。 这第三点非常重要 。 其中的原因我只能猜测,翻译根本就不操作股票,没有经验和体验。不过这些中文简体的金融书,全都会提前说自己的经验很丰富。
补充:
4 the more shares transferred during its construction 在反转形态建立期间,价格波动越剧烈,时间持续越长,‘股票换手的越多’ 越表明这是一个重要的反转。 引号里的话直接被跳过了,引号里恰恰是很多人不注意的地方。
--
修改:Hanzhenzhen FROM 122.195.20.*
FROM 122.195.20.*