我补充修改了一下原文。
逃逸日 ,runaway day 也是翻译错误的。
runaway 是持续型态 , 但是失败的runaway 是反转形态。(主力故意制造假象,让散户以为他逃跑了,其实没有,只是故意让散户买进,接下来要干散户)
英文版把 runaway day 放在了反转型态,(但是英文版在详细叙述的时候讲了,失败的runaway day 是反转、 要根据runaway day 结束之后的几天才能确认)造成了理解和翻译的错误。
这个第10版在开始 讲具体图形的时候(大概是第六章到第十三四章),突然就变得讲的很好 。感觉完全换了一个人翻译。但是到第一部分,就是讲图形快讲完的时候,突然又开始各种看不懂了。 当时也没心思去给他一个个找出来怎么回事了。
【 在 alanju 的大作中提到: 】
: 我还有第六版呢。
--
修改:Hanzhenzhen FROM 122.192.82.*
FROM 122.192.82.*