14.《生活与命运》
作者/译者/版本:瓦西里.格罗斯曼,力冈译,广西师范大学出版社,2015
微信读书上的总字数(万字):62.5
读书起止日期:2022-03-15 2022-03-30
趣味:7
美感:8
智慧:9
点评:
倾情投入的铭心泣血之作
https://book.douban.com/review/14898339/?_dtcc=1
这部小说被誉为苏联时代的《战争与和平》,同样通过对众多人物群像的深入细致描写展现了波澜壮阔而又残酷野蛮的战争,同样在爱国主义之上更强调普世的人性。当然,区别还是很多的:首先,瓦西里.格罗斯曼没有像托尔斯泰那样在叙事的过程中不断以作者的身份跳出来发表长篇评论,他更喜欢用故事中角色的口来说出他想表达的思想,这样一方面表达更自然,一方面叙事更流畅。我以为在这方面瓦西里.格罗斯曼更高明,或者说其写法更现代(现代小说中,作者从作品中退出,不直接发表自己的观点,这已经是不成文的铁律)。其次,作为苏德战争的亲历者和主要人物的原型,瓦西里.格罗斯曼在小说中投入了更多的私人感情,比如第一部第十八章,这是一位被关进集中营的犹太母亲给远方儿子的绝笔信,这位母亲的原型就是瓦西里.格罗斯曼的母亲。瓦西里的终身憾事就是1941年德国入侵之后,他没有把母亲从别尔基切夫接出来,导致母亲死于纳粹的集中营。这封信就是瓦西里在小说里与母亲进行的最后对话,字字铭心泣血,爱痛皆入骨髓。我读的时候落泪了。同时,瓦西里也通过小说对罪恶的制度和野蛮的兽行表达了更强烈的控诉,详见下面的摘录和点评。第三,要论对人物的塑造和对小说全局的调度和掌控,我认为还是老托尔斯泰更胜一筹。阅读的时候我不时在想,如果是托尔斯泰来写,恐怕会更传神。总之,这部小说十分精彩,是少有的鸿篇巨制,而且非常适合中国读者阅读。(我做了大量摘录,详见上面的链接)
--
FROM 223.72.73.*