【 在 coolchanger 的大作中提到: 】
: 将野马解为游气,是郭象、司马彪等人乱讲的,其实没有依据。
: 从先秦古籍来看,野马根本没有游气的意思。
: 后世学者将野马向野塺、野沫上联系,也不过是试图挽救郭象的错误罢了。
: ...................
那是你没看懂庄子的比喻关系,你把大鹏想的太高了。看东西翻译时,要联系上下文,只有放在上下文中去理解,和全文总体思想把握下,才是真翻译。
庄子在下文就写了,大鹏能飞起来,是风在其下(风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣),这个是和阳焰野马是比喻对应关系,尘埃能浮动是有热气吹着,大鹏能飞的远是有大风吹着,这个是对应的比喻关系。
此处庄子是说大鹏虽大,但在太虚寥廓之下还是和尘埃一样,因为大道无形,大鹏虽大,但还是有形,还没有无形大道大。
你生硬的理解为野生之马,与后面的生物之以息相吹,联系脱节,自己翻译时,没觉得别扭吗?
--
FROM 1.202.171.*