- 主题:繁花展示了方言在文艺作品里的生命力
去年的爱情神话也是沪语,但电影比较小众。这次繁花的上海话版本真的是好的方言展示。希望以后能有更多的方言文艺作品。
--
FROM 183.193.179.*
听不懂上海话,也欣赏不来。
以前看粤语片,也基本上是按外国片看字幕看下来的。
【 在 silentoak 的大作中提到: 】
: 去年的爱情神话也是沪语,但电影比较小众。这次繁花的上海话版本真的是好的方言展示。希望以后能有更多的方言文艺作品。
:
--
FROM 111.9.5.*
繁花几个主角的上海话很别扭(特别是爷叔 胡歌和饭店门外小卖部的那个男的)
感觉是拿了普通话的剧本然后生用上海话读出来
几个配角的上海话倒是没这感觉
我看了两集上海话版本就受不了切回普通话了
爱情神话没有这种感觉
【 在 silentoak (老橡树) 的大作中提到: 】
: 去年的爱情神话也是沪语,但电影比较小众。这次繁花的上海话版本真的是好的方言展示。希望以后能有更多的方言文艺作品。
:
:
: --
--
FROM 111.193.238.*
这是故意的吧,想表明这是上海话中的高端表达,
类似英语中的贵族英语和接头英语的区别
【 在 frosen 的大作中提到: 】
: 繁花几个主角的上海话很别扭(特别是爷叔 胡歌和饭店门外小卖部的那个男的)
: 感觉是拿了普通话的剧本然后生用上海话读出来
: 几个配角的上海话倒是没这感觉
: ...................
--
FROM 139.227.161.*
哈哈,本310表示,爷叔是土得不能再土的方言了......
【 在 Shaoluos 的大作中提到: 】
: 这是故意的吧,想表明这是上海话中的高端表达,
: 类似英语中的贵族英语和接头英语的区别
:
--
FROM 223.166.225.*
自娱自high而已 话说翔海有什么文化?
一坨翔的繁华确实是经典代表 没东西又要在那边便秘低端装x 最后就只能这闹剧了
【 在 silentoak 的大作中提到: 】
: 去年的爱情神话也是沪语,但电影比较小众。这次繁花的上海话版本真的是好的方言展示。希望以后能有更多的方言文艺作品。
--
FROM 183.157.255.*
爷叔是老派有点江北口音的上海话,我觉得很自然。只是现在的人基本不会说方言了,对这种与现代上海话有差异的老派而且带一点文读的上海话不适应。报刊厅那个确实不大行。
【 在 frosen 的大作中提到: 】
: 繁花几个主角的上海话很别扭(特别是爷叔 胡歌和饭店门外小卖部的那个男的)
: 感觉是拿了普通话的剧本然后生用上海话读出来
: 几个配角的上海话倒是没这感觉
: ...................
--
FROM 114.86.76.*
昨天一个上海本地人朋友,说繁花电视剧挺真实的……
【 在 McDonnell 的大作中提到: 】
: 哈哈,本310表示,爷叔是土得不能再土的方言了......
--
FROM 139.227.161.*
吴语区很多人表示能直接挺多,其实也不少人了。
90年代的川渝方言剧,差不多也有2亿受众,顶几个韩国了,可惜现在基本上没有了。
【 在 moonwalker 的大作中提到: 】
: 听不懂上海话,也欣赏不来。
: 以前看粤语片,也基本上是按外国片看字幕看下来的。
--
FROM 171.221.138.*