《桃夭》在剧中就不用说了。诗经的同名篇也不翻译了,直接贴下。有意思的是,今天翻诗经无意中看到《裳裳者华》,好像写的正是今夏眼中的六一啊,同时还大致对应了丹青阁(哈哈哈,太开心了,很喜欢丹青阁外景,六一看山今夏背手看六一)、扬州查案等剧情。部分参考书中译文,部分(大概一半多吧)自己翻译和结合剧情意译。
桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。
裳裳者华
(一)丹青阁篇
裳裳者华, 鲜花美又盛
其叶湑兮。 绿叶郁郁葱葱(丹青阁外,满山青翠)
我觏之子, 我看着他啊
我心写兮。 喜不自胜
我心写兮, 喜不自胜
是以有誉处兮。 沉浸在满满的喜悦中(剧中今夏背手看着六一)
(二)扬州查案篇
裳裳者华, 鲜花美又盛
芸其黄矣。 颜色金灿灿
我觏之子, 我看着他啊
维其有章矣。 俊逸有才情
维其有章矣, 俊逸有才情
是以有庆矣。 多次立下功勋(意译,书里屡次提拔,经历升至佥事、地方官前来庆贺)
(三)涔港抗倭篇
裳裳者华, 鲜花美又盛
或黄或白。 黄白错杂生
我觏之子, 我看着他啊(剧中六一突然返身、拥抱、策马疾驰)
乘其四骆。 乘着快马而去(意译,不直译四匹马)
乘其四骆, 乘着快马而去
六辔沃若。 马缰闪闪,他奔赴战场
(四)终结篇
左之左之, 文职很精通(书里六一会日语高丽语蒙古语)
君子宜之。 表现如此出色
右之右之, 武功也厉害
君子有之。 上阵能杀敌
维其有之, 文武全才的大人
是以似之。 祖业永兴隆(剧末大赦释放)
--
修改:cbilancia FROM 171.110.24.*
FROM 171.110.24.*