Nicht dass du mich belogst, sondern dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert。——Quelle: >>Jenseits von Gut und B?se. Viertes Hauptstück. Sprüche und Zwischenspiele<<, 1886
尼采《超越善恶》里这句话,一般翻译为“我感到难过,不是因为你欺骗了我, 而是因为我再也不能相信你了。”
古典数学告诉我们,一个命题和它的逆否命题是等价的。
原命题为:若a,则b。逆否命题为:若非b,则非a。
那么这句话的逆否命题,我们来探讨一下。这句话可以拆分为两句,
1,“我感到难过,不是因为你欺骗了我,”
2,“我感到难过,是因为我再也不能相信你了。”
那么这句话的逆否命题可以
“我不难过,不是因为你没欺骗我。“
“我不难过,是因为我还能相信你。”
然后合并这两句话,我们可以得到一个句子“我不难过,不是因为你没欺骗我,是因为我还能相信你"
从尼采这句哲语的严谨等价逆否命题的变形,我们可以深刻的理解渣男感情骗子横行无忌,而老实人狄青码农被处处嫌弃的社会学与心理学原理。
因为老实人狄青码农从来没被相信过,这和你撒不撒谎没关系。
渣男感情骗子从没被彻底否定过,这和他们撒不撒谎也没关系。
精神大小姐姐,精神大小伙们,你们学废了吗?
--
FROM 180.103.191.*