水木社区手机版
首页
|版面-五十知天命(Tooooold)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 说到翻译 信达雅我看有问题
starwar
|
2024-04-22 23:07:50
|
雅是不粗俗,是文人对自己语言的一个要求,用来描述粗俗场场景估计费劲。
【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: 小说 文献这些,信 达能做到 就很贴近原著了。然而雅这个东西 未必是好的。
: 有些翻译作品 如果被看到了雅的痕迹 就出戏。
: 比如 一部历史动荡时代的小说 如果女主名字叫思佳 或者 佳丽 ,明显是雅的痕迹,出戏了。
--
FROM 112.224.70.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版