我只会直译啊
看起来这些台词和中文的意思会有差别吗?也许语气程度上有区别?
最后一句比较突兀
Something I can't let go of. You
are leaving soon?
把You are leaving soon. 改成You are something.
或 That's you! 就没有后面的故事了,哈哈
【 在 snowfields 的大作中提到: 】
: 贵青把这段对话翻译成中文,看能不能翻译出原文的味道
: YU
: Monk Zheng said you were at Wudan
: ...................
--
FROM 114.250.176.*