想起来一个故事(可能记的不是非常准确):
一个文化人,有相当的文学修养,就想去翻译佛经书,然后就跑到一个寺院去找寺院的方丈,
把自己想翻译佛教经典这个事情跟方丈说了下,然后方丈说很好啊,这可是好事啊。
接下来,方丈把一个碗装满清水,然后在碗上边放了一双筷子,那就文化人就问方丈这是什么意思?
方丈说,你连我的这个意思都不明白,怎么能知道佛祖在经书里边说的是什么意思?
佛法经典虽然也是文学重要的组成部分,但是又不同于佛教经典,因为他涉及很多实修实证,如果没有相当的实证水平,仅有文学水平是没有办法完成翻译工作的。
鸠摩罗什也不是一般人,翻译经书很多很多世的,并且也有相当的实证水平。
--
FROM 222.190.127.*