- 主题:NASA局长真的不知道背面不是黑的?
开始转进了? 你先说dark有没有背面的意思
【 在 stockfan 的大作中提到: 】
: 牛津词典里,far有背面的意思么?
--
FROM 116.236.68.*
dark没有背面的意思
far也没有背面的意思
far side of the moon是最常用的表示月球背面的词组
dark side of the moon也是常用的表示月球背面的词组,比较多地用于口语和流行文化,比far side更早,更古老,当然歧义也更大。
傻蛋,明白了么有?
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: 开始转进了? 你先说dark有没有背面的意思
:
--
FROM 124.248.219.*
不管用在哪dark都没有背面的解释,
你自己说的话都圆不回来 还在那硬解释,你去重新发明英语好了
【 在 stockfan 的大作中提到: 】
: dark没有背面的意思
: far也没有背面的意思
: far side of the moon是最常用的表示月球背面的词组
: ...................
--
FROM 116.236.68.*
对啦,这就对啦。
要营造出一种航天英雄被官僚奚落的悲凉感,这就上道了嘛。
孺子可教也。
【 在 stockfan 的大作中提到: 】
: 局长显然被议员问的焦头烂额。他回答不了为啥我们要去月球背面,只好说不知道。
--
FROM 223.104.41.*
不管在哪儿,far也没有背面的意思
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: 不管用在哪dark都没有背面的解释,
: 你自己说的话都圆不回来 还在那硬解释,你去重新发明英语好了
:
--
FROM 124.248.219.*
你构造的航天英雄?
【 在 WilliamWW 的大作中提到: 】
: 对啦,这就对啦。
: 要营造出一种航天英雄被官僚奚落的悲凉感,这就上道了嘛。
: 孺子可教也。
: ...................
--
FROM 124.248.219.*
这个思路秒,你这思路比楼主强行歪曲英语单词的思路强多了
【 在 WilliamWW 的大作中提到: 】
: 对啦,这就对啦。
: 要营造出一种航天英雄被官僚奚落的悲凉感,这就上道了嘛。
: 孺子可教也。
: ...................
--
FROM 101.82.172.*
我从来就没当自媒体的这些只字片言的翻译当回事。
真也好假也罢,无所谓,也不信。
这就跟那个明星的爸爸去世了,上热搜一样的档次。
【 在 stockfan 的大作中提到: 】
: 局长说一句背面永远是dark,被人嘲笑死了。
: 但是根据上下文,显然不是这个意思。dark side of the moon,是一个常用语,甚至在专业文章里也是有用来指月球背面。这里的dar是未知的,未被看见的意思。
--
FROM 114.253.240.*
他要说dark side of the force就更有喜感了
【 在 Zinux 的大作中提到: 】
: 他绝对说了那一面是DARK
: 航天专业术语应该是Far side of the Moon
: Dark Side of the Moon更出名的是张专辑
: ...................
--
FROM 218.17.187.*
如果一个人处于弱势,他通常是受欺负,受气无处申诉的角色
那么他就很可能会采取阿Q的战略
如果一个社会采取阿Q的战略,那这个社会注定是禀赋不足,内耗
严重,是没有正面手段迎击的,只能使用暗戳戳画小人的方法
这不是一个好的征兆
【 在 pignemo 的大作中提到: 】
: 他要说dark side of the force就更有喜感了
--
FROM 60.24.249.*