他想说嗡嗡机是四旋翼,可以跟正儿八经无人机区分开来。
后面也有人说英语习惯造词来区分不同的东西。
问题是用的人不这么想啊,天天说嗡嗡机,最后就变成天上飞的没有人的全都叫嗡嗡机了,还是不分了。
【 在 warriorxsf 的大作中提到: 】
: 翻译成蜂机,无外乎英语里面有drone.
: 但是英语这个词来自于虫子的嗡嗡的声音,是个象声词,本身就low的没底了。
: 还不如把无人机叫嗡嗡机,穿越机叫嗖嗖机,直升机叫噗噗机
: ...................
--
FROM 222.128.117.*