也可以理解成,有朋友自远方来,应该奏乐欢迎,所以用yue也不是不可以啊。
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 你显然不懂拼音
: “乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
: 在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
: ...................
--
FROM 221.216.143.*