今天中午心慌慌的,干什么都没法集中注意力
所以我读了一会儿莎士比亚
读他两首长诗中的一首 the rape of Lucrece
有1800多行,翻译过来得有2万多字
我读了100多行
大声的读出来
虽然不知所云
我还是没法集中注意力
但我知道他的诗是押韵的
押韵其实也不是什么稀奇的事儿
只是他这1880多行都严格的押韵
这么多字要尽量的避免重复就已经很难了
何况押韵呢
这惊人的词汇量
莎士比亚果然厉害
当然这么长的诗,他的押韵有可能是拼凑的
再让翻译过来要全都押韵,那就不可能了
所以这是注定无法翻译的
这首诗的献辞
莎士比亚的马屁拍的太好了
没见过比他更会的人
--
FROM 117.136.0.*