- 主题:娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自然
小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
英文也进入了读桥梁书的阶段
不知道是不是娃忽然明白了中英文可以互译这个道理
读个书一直自言自语,这个xx的中文就是xx,这个xx就是xx的过去式。。。之类的
现在书里不认识的单词也多了,很多专用名词确实很难猜,就是查字典看中文意思
这种情况是要纠正还是顺其自然,纠正的话怎么纠正呢?
--
FROM 218.192.173.*
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: 上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
: 英文也进入了读桥梁书的阶段
: ...................
小时候英文是啥程度?能懂什么样的绘本?小时候不用翻译感觉可以坚持下来啊。
--
FROM 192.19.236.*
中文没有你想的那么烂,英文没有你想的那么好,个人觉得没有必要翻译,可以用英英词典
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: 上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
: 英文也进入了读桥梁书的阶段
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone X」
--
FROM 61.149.220.*
都能查字典了还纠啥 总不能纠成不查字典啊
现在这不挺好 慢慢积累就行了
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: 上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
: 英文也进入了读桥梁书的阶段
: ...................
--
FROM 123.123.144.*
对对 是相对我娃来说的 我家整体阅读表达都一般
现在是用的电子字典有中文有英文翻译的
英英的孩子不太适应
【 在 RppSummy 的大作中提到: 】
: 中文没有你想的那么烂,英文没有你想的那么好,个人觉得没有必要翻译,可以用英英词典
: - 来自「最水木 for iPhone X」
--
FROM 218.192.173.*
中文字典就行了 效率优先
等到中文字典解释不明白的时候 娃的水平就已经很高了知道该怎么办
或者 上双解……
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 对对 是相对我娃来说的 我家整体阅读表达都一般
: 现在是用的电子字典有中文有英文翻译的
: 英英的孩子不太适应
: ...................
--
FROM 123.123.144.*
什么都不用管,对于语言来说,只有熟能生巧一条路,所有不打击学习者兴趣的方法都是好方法。你别说这种了,就“三克油”那种,只要能坚持下来,十年以后也是个英语大拿。
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: 上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
: 英文也进入了读桥梁书的阶段
: ...................
--
FROM 124.64.17.*
我个人觉得,英语也不是母语,生活中不是立马要出国的,也许没必要强求母语习得什么的,好好的一秒能理解的,非得靠猜。
小时候能读全英文,估计就是理解了个大概,单个单词并没有知道什么意思。
--
FROM 117.136.0.*
两种语言相互对应的能力当然是需要的,这就是语言学习的最终目的,同一样东西或同一件事情用不同语言去表达,你娃这是开窍了,你是被母语学说洗脑了……
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: 上小学后语文强度大,现在中文书基本可以阅读了
: 英文也进入了读桥梁书的阶段
: ...................
--
FROM 180.167.19.*
小时候是英语环境,英语比中文好那种
绘本都没给翻译过
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 小时候英文是啥程度?能懂什么样的绘本?小时候不用翻译感觉可以坚持下来啊。
--
FROM 218.192.173.*