- 主题:娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自然
特别对
【 在 littleloli 的大作中提到: 】
: 两种语言相互对应的能力当然是需要的,这就是语言学习的最终目的,同一样东西或同一件事情用不同语言去表达,你娃这是开窍了,你是被母语学说洗脑了……
: 【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: : 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: ....................
--
FROM 123.123.144.*
很有道理,感觉现在就是进入了互相对应的阶段,以前好像娃不知道英文中文可以对应似的
我就是有点担心这样会有点机械,影响语感
【 在 littleloli 的大作中提到: 】
: 两种语言相互对应的能力当然是需要的,这就是语言学习的最终目的,同一样东西或同一件事情用不同语言去表达,你娃这是开窍了,你是被母语学说洗脑了……
--
FROM 218.192.173.*
你是认真的么?
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自
: 发信站: 水木社区 (Wed Aug 26 12:25:01 2020), 站内
:
: 特别对
: 【 在 littleloli 的大作中提到: 】
: : 两种语言相互对应的能力当然是需要的,这就是语言学习的最终目的,同一样东西或同一件事情用不同语言去表达,你娃这是开窍了,你是被母语学说洗脑了……
: : 【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: : : 小时候中文烂英语好,读绘本从不翻译,语感也很不错
: : ....................
: --
:
: ※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
--
FROM 123.116.175.45
当然
你看我什么时候在本版鼓吹过英英字典
我踩过的坑那都是比较独特……
【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: 你是认真的么?
:
: 【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: ....................
※ 修改:·tokilltime 于 Aug 26 12:27:24 2020 修改本文·[FROM: 123.123.144.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
修改:tokilltime FROM 123.123.144.*
FROM 123.123.144.*
我觉得会误导
对应显然不应该作为学习特别是初学的手段,当然大龄启蒙另说,跟背单词一样
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自
: 发信站: 水木社区 (Wed Aug 26 12:26:38 2020), 站内
:
: 当然
:
: 【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: : 你是认真的么?
: :
: : 【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: : ....................
: --
:
: ※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
--
修改:DreamDreams FROM 123.116.175.45
FROM 123.116.175.45
对不对应本身是完全无所谓的
但是考虑到大部分孩子还是要在中国呆着 那么有对应的能力就比不能对应更重要
或者说两个语言并行式的学习
其实是以牺牲了对应的实用性为代价的
【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: 我觉得会误导
:
: 对应显然不应该作为学习特别是初学的手段,当然大龄启蒙另说,跟背单词一样
: ....................
※ 修改:·tokilltime 于 Aug 26 12:31:47 2020 修改本文·[FROM: 123.123.144.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
修改:tokilltime FROM 123.123.144.*
FROM 123.123.144.*
你说的也没错。
不过显然咱俩推销的目标是不太一样的,路径自然也就不一样。
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自
: 发信站: 水木社区 (Wed Aug 26 12:31:20 2020), 站内
:
: 对不对应本身是完全无所谓的
: 但是考虑到大部分孩子还是要在中国呆着 那么有对应的能力就比不能对应更重要
:
: 或者说两个语言并行式的学习
: 其实是以牺牲了对应的实用性为代价的
:
: 【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: : 我觉得会误导
: :
: : 对应显然不应该作为学习特别是初学的手段,当然大龄启蒙另说,跟背单词一样
: : ....................
: ※ 修改:·tokilltime 于 Aug 26 12:31:47 2020 修改本文·[FROM: 123.123.144.*]
: ※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
--
修改:tokilltime FROM 123.123.144.*
FROM 123.116.175.45
我的期望是娃将来能在几个国家反复横跳 对不上是跳不成的
【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: 你说的也没错。
:
: 不过显然咱俩推销的目标是不太一样的,路径自然也就不一样。
: ....................
※ 修改:·tokilltime 于 Aug 26 12:36:28 2020 修改本文·[FROM: 123.123.144.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
修改:tokilltime FROM 123.123.144.*
FROM 123.123.144.*
【 在 daisyrong 的大作中提到: 】
: 小时候是英语环境,英语比中文好那种
: 绘本都没给翻译过
:
我记得看过研究,学习一个语言最好不要用其他语言做参照,翻译会有词义的差异。
--
FROM 117.136.0.*
其实如果不需要当翻译的话,语言足够好,对不对应就无所谓了。
对应有可能是捷径,但是我觉得也可能变成天花板。当然了,多数人没机会
受天花板限制。
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 娃读英文进入了很多单词都要翻译的情况,是纠正还是顺其自
: 发信站: 水木社区 (Wed Aug 26 12:36:12 2020), 站内
:
: 我的期望是娃将来能在几个国家反复横跳 对不上是跳不成的
:
: 【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: : 你说的也没错。
: :
: : 不过显然咱俩推销的目标是不太一样的,路径自然也就不一样。
: : ....................
: ※ 修改:·tokilltime 于 Aug 26 12:36:28 2020 修改本文·[FROM: 123.123.144.*]
: ※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 123.123.144.*]
--
修改:tokilltime FROM 123.123.144.*
FROM 123.116.175.45