- 主题:最近学英语遇到一个不懂的词,看有没有高手指点下
你这不是请教,是挑战
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 最近在学习英语,目的性很强,为了跟老外交流,能够最大程度的获取老外的信息.隔着个翻译,效率肯定太慢.遇到一个陌生词:an ...
--
FROM 123.122.89.*
个人感觉读到这跳了一下
忍了1秒
然后心底冒出了dissociation
这个词对我有压力
【 在 ltln 的大作中提到: 】
: 我感觉可以理解,相当于moves separately,不会理解成腰斩吧。。。
--
FROM 86.70.99.*
Dissociation 用在mental比较多
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
: 个人感觉读到这跳了一下
: 忍了1秒
: 然后心底冒出了dissociation
: ....................
--
FROM 123.58.117.*
哈哈,国外滑雪教学视频
seperation这个词经常出现
不要用中国人的思维去看这个词
【 在 Realpig (小毛兔你好) 的大作中提到: 】
: 不不不,非常不好理解
: Seperation这是腰斩
: 给你另一个词放在同样的地方
: ...................
--
FROM 106.121.187.*
知道问题出在哪了
暴露出了我的跟脚,哈哈哈
语感并非来源于英语。。。
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: Dissociation 用在mental比较多
--
FROM 86.70.99.*
我看你写des就知道了
des开头的词比如 dessert……来自法语
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
: 知道问题出在哪了
: 暴露出了我的跟脚,哈哈哈
:
: ....................
--
FROM 123.58.117.*
那是纯属自己错,怪不了别人
Dissociation de la partie haute et de la basse
看完就忘,没特色,就是气顺的意思
Séparation de la partie haute et de la basse du corps
反应一下后说,哦
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 我看你写des就知道了
: des开头的词比如 dessert……来自法语
: :
--
修改:Realpig FROM 86.70.99.*
FROM 86.70.99.*
两脚平行,保持滑雪“闪电”身姿,腰部以下先保持不动,把上身向左或者右转动不同的角度,至最大到90度,很容易体会到上下分离.这是separation.
下一步,与上身朝向的位置反向翻脚平行倾斜小腿(两脚同时翻脚掌,内侧脚大脚趾轻上扬,外侧脚小脚趾上扬,两小腿也反向平行倾斜).两大腿顺着转上身的方向转,屁股往后(有往后找坐的感觉).踝关节,膝关节,髋关节自然会形成一种夹角,加上上面
separation产生的一种反拧的劲,两个合起来产生的效果就是angulation,反弓.
反弓作用在双板外侧雪板上,就把内侧板刃斜着立起来,板刃牢牢切在雪上.高级卡宾的屁股贴地就是上面那个动作做到了极致.
雪板牢牢刻在雪上就是抓地力,所以卡宾也叫刻划,用刃高速滑雪,不用到板底
【 在 haole99 (haole99) 的大作中提到: 】
: 就是上下肢(身体上下部位)分开/打开形成一定的角度以提供抓握(地)力的意思吧。
--
修改:pumc FROM 106.121.187.*
FROM 106.121.187.*
看不懂 咔咔
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
: 那是纯属自己错,怪不了别人
: Dissociation de la partie haute et de la basse
: 看完就忘,没特色,就是气顺的意思
: ...................
--
FROM 123.58.117.*
滑雪别着急
重心转换完成转弯,能画出s弯以后
下一步要去习惯立刃
立刃要有速度才行
我写完了,自己也收藏了
有时候在这写的东西一方面是分享,二是自己总结,写给自己看的哈哈
【 在 ltln (灰色大猫熊) 的大作中提到: 】
: 好复杂。。。只知道在初级道上切换重心转弯的人完全看不懂
--
FROM 106.121.187.*