- 主题:最近学英语遇到一个不懂的词,看有没有高手指点下
这个词不形象。。。
【 在 pumc (和协) 的大作中提到: 】
: 所以我觉得这翻译很绕口
: 并且反弓这词看着很专业
: 对大部分初级学习者来说,
: ...................
--
FROM 223.101.91.101
你理解错了,angulation是形成夹角,产生抓地力,不是什么来回转提供抓地力
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 现猜。。。。
: 句子意思明白,就是来回转提供抓地力。。。
--
FROM 106.121.64.*
引伸,反弓这类滑雪中用的频率比较高的词,
不知道是哪位滑雪大神给翻译过来的
这类词虽然绕口,不过很形象,现在也找不到更好的替代
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 这个词不形象。。。
--
修改:pumc FROM 106.121.64.*
FROM 106.121.64.*
你这是出了个题考一考本版那些英语鸡血的英文水平等着他们露怯,其实我很怀疑那几个知名英鸡是培训机构的卧底
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 最近在学习英语,目的性很强,为了跟老外交流,能够最大程度的获取老外的信息.隔着个翻译,效率肯定太慢.
: 遇到一个陌生词:angulation.
: 所在的句子:Upper and lower body separation allows for angulation to provide grip.
: ...................
--
修改:longlong4036 FROM 103.85.165.*
FROM 103.85.165.*
真没你说的这想法.我自己也很长时间没学习和用英语了,主要是工作和学习还有生活中用不到,即使之前出国旅游,也是跟团,会点简单的口语也能应付.这次是学习滑雪,要往一个比较专的方向,切实要用到了,才着手开始学.
另外看着版上这么多鸡英语的,英语的领域涉及面也很广,估计本版有些人的英语水平也很高,就随意写了这么个话题,大概看看如果在没有学过的领域,有多少英语高手会轻而易举的读懂我写的这些,事实上,是验证了我的看法,普通英语的水平和专业领域区别很大,普通英语的水平再高,落实到具体专业上也是渣.就像找同传,专业领域的同传是普通同传是不能胜任的.
衍生到孩子英语学习上,我比较赞同帖子里的一个网友的回复,用母语扩大知识面,英语提高单词量,这种学法效率会更高.
这个帖子本意主基调就是交流,而不是有些人说的挑衅或者显摆滑雪
【 在 longlong4036 (dfefsdf) 的大作中提到: 】
: 你这是出了个题考一考本版那些英语鸡血的英文水平等着他们露怯,其实我很怀疑那几个知名英鸡是培训机构的卧底
--
FROM 106.121.64.*
用母语扩大知识面,英语提高单词量,这话说的很对,知识面是以年龄阅历为基础的,母语就是学英语的一个拐棍,拐棍不结实人就站不稳,所以我认为孩子太小学英语就是事倍功半
这里的英鸡一个观点就是小孩子的语言敏感期,过了这村没这店,也不知道从什么时候开始流行这个无脑的观点的,小孩从出生到能跟大人比较顺畅的对话,至少要三四年的时间,一个成人从零基础学英语或者日语德语法语,三年时间还达不到三岁孩子的水平吗?
背单词是辛苦的,所以最忽悠人的就是忽悠你绕过背单词这一关,幻想着在家中营造一个类似母语环境的英文环境来无师自通,不背单词没有词汇量不贴近专业,除了问个好聊个天气炫耀一下,真的没什么用处
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 真没你说的这想法.我自己也很长时间没学习和用英语了,主要是工作和学习还有生活中用不到,即使之前出国旅游,也是跟团,会点简单的口语也能应付.这次是学习滑雪,要往一个比较专的方向,切实要用到了,才着手开始学.
: 另外看着版上这么多鸡英语的,英语的领域涉及面也很广,估计本版有些人的英语水平也很高,就随意写了这么个话题,大概看看如果在没有学过的领域,有多少英语高手会轻而易举的读懂我写的这些,事实上,是验证了我的看法,普通英语的水平和专业领域区别很大,普通英语的水平再高,落实到具体专业上也是渣.就像找同传,专业领域的同传是普通同传是不能胜任的.
: 衍生到孩子英语学习上,我比较赞同帖子里的一个网友的回复,用母语扩大知识面,英语提高单词量,这种学法效率会更高.
: ...................
--
FROM 103.85.165.*
赞同,所谓的不用中英文转换,也要建立在理解的基础上
除了上面写的那句,还有最近反复在说和记得这些:
Use all joints helps maintain balance,providing the ability to manage forces acting on the ski and skier
Turning is led by the lower body and the ski design
对应的意思已经完全理解掌握,所以我把这些上面的英语句子用英语表达出来,脑海里对应的是理念,动作要领,身体位置等,而不是汉语的意思.
【 在 longlong4036 (dfefsdf) 的大作中提到: 】
: 用母语扩大知识面,英语提高单词量,这话说的很对,知识面是以年龄阅历为基础的,母语就是学英语的一个拐棍,拐棍不结实人就站不稳,所以我认为孩子太小学英语就是事倍功半
: 这里的英鸡一个观点就是小孩子的语言敏感期,过了这村没这店,也不知道从什么时候开始流行这个无脑的观点的,小孩从出生到能跟大人比较顺畅的对话,至少要三四年的时间,一个成人从零基础学英语或者日语德语法语,三年时间还达不到三岁孩子的水平吗?
: 背单词是辛苦的,所以最忽悠人的就是忽悠你绕过背单词这一关,幻想着在家中营造一个类似母语环境的英文环境来无师自通,不背单词没有词汇量不贴近专业,除了问个好聊个天气炫耀一下,真的没什么用处
: ...................
--
FROM 106.121.64.*
本来也不是严谨的描述,来回转不是更容易理解?
【 在 pumc (和协) 的大作中提到: 】
: 你理解错了,angulation是形成夹角,产生抓地力,不是什么来回转提供抓地力
--
FROM 39.152.24.25
这是技术要领或技术规则,英语表述的非常严谨
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 本来也不是严谨的描述,来回转不是更容易理解?
--
FROM 106.121.64.*
严谨的应该说上半身基本保持不动,
下半身来回转提供摩擦力减速,控制方向。
【 在 pumc (和协) 的大作中提到: 】
: 这是技术要领或技术规则,英语表述的非常严谨
--
FROM 39.152.24.25