- 主题:办公室认为中文不精确 已经达成共识
一帮饭桶
【 在 GodOne 的大作中提到: 】
: 起因:
: 关于误差 允差的问题 不大于 不小于 不超过 看中文国家标准懵圈了
: 最后找了英文标准 表达精确无误 一下就明白了了
: ...................
--
FROM 223.70.210.*
这里面用了很多默认读者知道其意义的缩略语啊 已经约定俗成的那种
你要是默认的是读者啥都不知道 想来龙去脉说个清楚 不要说翻译成外文 就是中文 注解也要写一大堆
【 在 bingshuiyue 的大作中提到: 】
: 省主语不是问题,补上就可以了。
: 随便来一段,今年的政府报告里的,“我们加强党风廉政建设,扎实开展”不忘初心、牢记使命“主题教育”,严格落实中央八项规定精神,持续纠治“四风”,为基层松绑减负。
: 不忘初心牢记使命啥意思?主题教育,谁教育谁?严格落实是执行吗?执行精神,而非政策?八项规定是啥?松绑减负,减啥负,减的啥东西?
: ...................
--
修改:azureocean FROM 113.91.41.*
FROM 113.91.41.*
很想知道你们是什么办公室,能凑到一起也是不容易
--
FROM 121.69.18.*
没错
【 在 itworker 的大作中提到: 】
: 这是扯淡
:
: 不大于有啥蒙圈的,这是语文没学好啊
: 也可以写小于等于,这能看懂吧
--
FROM 114.246.94.*
实际上是用的人的问题
【 在 GodOne 的大作中提到: 】
: 起因:关于误差 允差的问题   不大于 不小于 不超过&nb ...
--
FROM 139.226.116.*
表症总结没错,原因大错。
现代数学等国际标准大多西方英语国家或拉丁语系国家订立,表述和标准的解释也大都是翻译而来,确实会不如原意清晰。但是你这就归结为“中国文化”“模棱两可”甚至“猜测领导意图”等等,再往下可以形成宗教了,用非逻辑解释不够逻辑
--
FROM 61.153.51.*
大于 小于 不大于 不小于 超过 不超过
有严格对应的英文
你英文看得懂
为啥中文不懂
--
FROM 222.249.226.*
说这些那英文更不精确把,一大堆字母缩写,不懂得人连猜都没得猜
【 在 bati322 的大作中提到: 】
: 你这明显是平时党建工作落实不到位
: 随便一个国企员工对这些东西都非常熟悉,不能一下说出来四个意识是啥,但绝对看得懂这些
: :
: ...................
--
FROM 60.247.78.*
咱说笑话了
当时我同学在英国已经生活10多年了,我俩电话,我说ed,他就不懂,问我啥意思
【 在 zhenniub (真nb) 的大作中提到: 】
: 说这些那英文更不精确把,一大堆字母缩写,不懂得人连猜都没得猜
--
FROM 219.236.127.253
中文不精确的时候,大部分是根本就没想精确,而不是不能。
当然,中国就不想精确的时候,挺多的。
【 在 GodOne 的大作中提到: 】
: 起因:
: 关于误差 允差的问题 不大于 不小于 不超过 看中文国家标准懵圈了
: 最后找了英文标准 表达精确无误 一下就明白了了
: ...................
--
FROM 111.200.195.*