- 主题:请教个英语机翻的事
版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准,我想请教一下你们一般是用什么工具机翻的?有道词典吗?
我想看一本原版英语书,用有道翻了一下,感觉也能看,但是有些词不太准确吧,读着还是少点儿意思。
#发自zSMTH@TAS-AN00
--
FROM 111.192.101.*
【 在 omc 的大作中提到: 】
: 版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准,我想请教一下你们一般是用什么工具机翻的?有道词典吗?
: 我想看一本原版英语书,用有道翻了一下,感觉也能看,但是有些词不太准确吧,读着还是少点儿意思。
: #发自zSMTH@TAS-AN00
版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准
你应该找找这些言论,然后认真阅读3遍;会发现自己理解场景错了
--
FROM 221.220.138.*
不用。我在等那几位知名ID的出现。我估计有什么好用的小程序或者APP是我不知道的,反应该比有道好用。
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 【 在 omc 的大作中提到: 】
: : 版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准,我想请教一下你们一般是用什么工具机翻的?有道词典吗?
: : 我想看一本原版英语书,用有道翻了一下,感觉也能看,但是有些词不太准确吧,读着还是少点儿意思。
: : #发自zSMTH@TAS-AN00
#发自zSMTH@TAS-AN00
--
FROM 111.192.101.*
【 在 omc 的大作中提到: 】
: 不用。我在等那几位知名ID的出现。我估计有什么好用的小程序或者APP是我不知道的,反应该比有道好用。
:
: #发自zSMTH@TAS-AN00
估计有什么好用的小程序或者APP是我不知道
这个心理倒是很常见
--
FROM 221.220.138.*
呀,怎么变成心理话题了……
不不不,这是个求教贴,就是个外行问一下专业人士求推荐小工具的行为。有的话我换一个,没有的话我还用有道。
亲如果有好用的翻译小工具也请推荐一下。
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 【 在 omc 的大作中提到: 】
: : 不用。我在等那几位知名ID的出现。我估计有什么好用的小程序或者APP是我不知道的,反应该比有道好用。
: :
: : #发自zSMTH@TAS-AN00
#发自zSMTH@TAS-AN00
--
FROM 111.192.101.*
我认为机器翻译目前很强,但还没进步到不需要人工翻译的地步。
我承认机器翻译现在已经比我这个英语渣强了
(当然这只能证明我英语差,因为发现连看个新闻都有自己理解错误却被机器翻译纠正的)
但如果作为日常交流用,比不上已经养成英语阅读习惯的人自己看。
他们本来就阅读英语新闻,看书啥的没有阻碍了。
对比起来机器翻译腔很多地方真是不忍卒读,也就我英语这么烂的人为了看懂才忍得了。
或者阅读学术论文这类学术词汇一大堆的场景,机器翻译表现更好一些。
你如果说是想找更好的翻译工具
目前有DeepLearning和chatgpt
www.deepl.com出现的早一些,好像已经被墙打不开了。
新出的chatgpt根本就不对中国开放服务,要用国外ip注册激活,我没弄。
但是可以说进步很大,
但是在最简单的,看得懂的地方,还是经常会发现机翻那个腔调没法忍,或者反而有翻车。
【 在 omc 的大作中提到: 】
: 版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准,我想请教一下你们一般是用什么工具机翻的?有道词典吗?
: 我想看一本原版英语书,用有道翻了一下,感觉也能看,但是有些词不太准确吧,读着还是少点儿意思。
: #发自zSMTH@TAS-AN00
: ...................
--
修改:l0793 FROM 59.34.234.*
FROM 59.34.234.*
谢谢,deepl我刚才看了下是输入文字后翻译,回头我试试看。
感谢感谢。
我是直接看了书之后机翻了一下,发现确实机翻很快,大部分句子也都能看懂,意思差不多,但是再精细到用词就不太行了。有些概念性的东西少点意思。
【 在 l0793 @ [ChildEducation] 的大作中提到: 】
:
: 我认为机器翻译目前很强,但还没进步到不需要人工翻译的地步。
:
: 我承认机器翻译现在已经比我这个英语渣强了
: (当然这只能证明我英语差,因为发现连看个新闻都有自己理解错误却被机器翻译纠正的)
#发自zSMTH@TAS-AN00
--
FROM 111.192.101.*
我试了deepl,好像跟百度翻译差不多,但是能上传文件。不过中间翻丢了两句
--
FROM 111.205.43.*