- 主题:现在的语文教育就是扼杀孩子对语文的热爱
好的翻译就是作家,是要根据原文意思再创作
和翻译科学论文不是一种翻译
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 因为译者不是作家。
--
FROM 223.72.72.168
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 好的翻译就是作家,是要根据原文意思再创作
: 和翻译科学论文不是一种翻译
好的译作本身就很少,因为翻译的过程中,细微的词意差别,语言的韵律,句式的组织都会有太大差别。好的翻译即要忠于原文,又要把这些用中文的习惯表达出来不是一般的难。而且现在搞翻译的混口饭吃而已。
--
FROM 223.104.40.*
文学要求好的翻译是作家,科普或科学类要求好的翻译是科学家.
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 好的翻译就是作家,是要根据原文意思再创作
: 和翻译科学论文不是一种翻译
--
FROM 124.127.26.*
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 文学要求好的翻译是作家,科普或科学类要求好的翻译是科学家.
童书的翻译二者都不是
--
FROM 223.104.40.*
文学翻译,可以适度不忠于原文
比如啊朋友再见,原文不是朋友,歌词苏珊娜,原文琴也不是背着的,这个还是意思大体对了就行
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 好的译作本身就很少,因为翻译的过程中,细微的词意差别,语言的韵律,句式的组织都会有太大差别。好的翻译即要忠于原文,又要把这些用中文的习惯表达出来不是一般的难。而且现在搞翻译的混口饭吃而已。
--
FROM 223.72.72.168
看目录还挺靠谱的
【 在 almondwu 的大作中提到: 】
: 昨天在网上闲逛,看见一本上个世纪八十年代的作文书,部分目录如图
--
FROM 123.117.182.*
意思翻译清楚已经难能可贵,文字美感几乎不可能
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 好的译作本身就很少,因为翻译的过程中,细微的词意差别,语言的韵律,句式的组织都会有太大差别。好的翻译即要忠于原文,又要把这些用中文的习惯表达出来不是一般的难。而且现在搞翻译的混口饭吃而已。
--
FROM 123.117.182.*
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 文学翻译,可以适度不忠于原文
: 比如啊朋友再见,原文不是朋友,歌词苏珊娜,原文琴也不是背着的,这个还是意思大体对了就行
那当然。不过要指望童书翻译有多深功底,那还是算了
--
FROM 111.199.82.*
【 在 rivaldo11 的大作中提到: 】
: 意思翻译清楚已经难能可贵,文字美感几乎不可能
:
我只是吐槽下现在好的中文原创少儿读物少。
--
FROM 111.199.82.*
过份强调阅读 同时还限制阅读书目 到了中学还要考….这就是扼杀
每个人的阅读兴趣和阅读顺序不同的 过多的限制就是扼杀
【 在 why100 的大作中提到: 】
: 看着孩子们练习的语文卷子,忍不住吐槽一下,我觉的重视语文教育很好,通过语文可以进行通识教育,培养文化素养,但现在语文教育 ...
--
FROM 119.130.138.*