- 主题:海明威的这句话怎么理解比较好呢?
I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes.
--
FROM 101.224.17.*
尝试着意译了一下,可能不一定准确:
我看见了依山而建的小镇,山坳处一座古堡俯视小镇,远处是棕色的群山,点点绿色绵延不绝。
【 在 ssteym 的大作中提到: 】
:
: I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes.
:
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.184.*
我在丘陵之间形成的“杯子”中,看见了上方坐落着山丘和旧城堡的镇子,丘陵背后则是绵延的群山,棕色的群山,只在山坡上有些许绿色。
没有上下文,仅供参考。
【 在 ssteym 的大作中提到: 】
: I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes.
:
--
FROM 114.249.228.*
我看到了有山的城镇和它上面的旧城堡,在山上的一个“杯子”里,远处有山,棕色的山,山坡上有一点绿色。
【 在 ssteym 的大作中提到: 】
: I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes.
:
--
FROM 120.192.178.*
in a cup是怎么译的呀?
【 在 DeepIn (深度) 的大作中提到: 】
: 尝试着意译了一下,可能不一定准确:
: 我看见了依山而建的小镇,山坳处一座古堡俯视小镇,远处是棕色的群山,点点绿色绵延不绝。
: #发自zSMTH@MI Note 3
: ...................
--
FROM 101.224.17.*
谢谢。
【 在 mahuta (今日立秋) 的大作中提到: 】
: 我在丘陵之间形成的“杯子”中,看见了上方坐落着山丘和旧城堡的镇子,丘陵背后则是绵延的群山,棕色的群山,只在山坡上有些许绿色。
: 没有上下文,仅供参考。
--
FROM 101.224.17.*
这个“杯子”很奇怪。。。
【 在 yhtuw (数据群众) 的大作中提到: 】
: 我看到了有山的城镇和它上面的旧城堡,在山上的一个“杯子”里,远处有山,棕色的山,山坡上有一点绿色。
--
FROM 101.224.17.*
山坳里
【 在 ssteym @ [EnglishWorld] 的大作中提到: 】
:
: in a cup是怎么译的呀?
:
: 【 在 DeepIn (深度) 的大作中提到: 】
: : 尝试着意译了一下,可能不一定准确:
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.184.*
和英文比的差别:
hill和mountain
在杯子里只是城堡,而不是小镇。
【 在 yhtuw 的大作中提到: 】
: 我看到了有山的城镇和它上面的旧城堡,在山上的一个“杯子”里,远处有山,棕色的山,山坡上有一点绿色。
--
FROM 111.193.211.*
bill和mountain的区别没出来。
【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: 尝试着意译了一下,可能不一定准确:
: 我看见了依山而建的小镇,山坳处一座古堡俯视小镇,远处是棕色的群山,点点绿色绵延不绝。
:
: ...................
--
FROM 111.193.211.*