- 主题:师父一词如何确切地翻译成英文 parenting-mentor?
功夫熊猫不就直接叫shifu?
--
FROM 111.33.244.*
功夫熊猫 master
【 在 handsomest 的大作中提到: 】
: 师父有被翻译成teacher,master,instructor等等。但是总是觉得有点不合。有没有更好一点的,mentor?
发自「快看水母 于 iPhone 11」
--
FROM 218.108.210.*
master
--
FROM 111.206.96.*
Master 就好
【 在 kinderboy 的大作中提到: 】
: master
发自「快看水母 于 SM-F9460」
--
FROM 39.144.168.*
西游记英文版里用的是master
--
FROM 124.88.99.*
个人倾向于mentor最接近,国外没有完全一样的角色
--
FROM 36.112.202.*
有个国外工作室出的动作游戏就叫shifu
--
FROM 43.224.44.*
mentor应该没有parenting的责任
【 在 golfman0715 的大作中提到: 】
:
: 个人倾向于mentor最接近,国外没有完全一样的角色
: --
:
--
FROM 223.104.21.*
这个最好,文化输出
【 在 yltsc 的大作中提到: 】
: shifu最好
--
FROM 180.165.168.*
从词根看mentor更偏重精神方面的
【 在 golfman0715 的大作中提到: 】
: 个人倾向于mentor最接近,国外没有完全一样的角色
发自「快看水母 于 SM-F9460」
--
FROM 39.144.168.*