明明每个单词都认识,但就是看不懂要说啥,特别是带了很多很长从句的,要串起来来回分析一番,看得很累。当然日常简单的语句可以。实际上中文语句特别长的话,有时候也要再串一下,尤其是翻译的文章,晦涩拗口。但是看中文白话文小说,就没有这样的情况,语句顺畅活泼生动。是但但不熟练的原因还是思维方式的原因。
中文的表达逻辑,是用尽量少的语素把要表达的意思一次性交代清楚,所以把重要的修饰语都放在前边。要补充的内容放在后面再细说。这样别人容易听明白要表达的内容,不容易被误解和断章取义。英语的表达,把修饰语都放在后边的从句里边,给人一种有表达困难症,和故意绕着逗人玩的意思。
他们的这种表达方式是不是练就了长于逻辑思维的能力。这又成了鸡生蛋蛋生鸡问题。
--
修改:zyt FROM 115.49.75.*
FROM 36.154.175.*