- 主题:美丽心情
今天是春分,一首《我在春天等你》
淡淡思念淡淡紫丁的芬芳
静静远去静静时光的流淌
往事经过的地方 美丽得惆怅
就像那年那夜满天的星光
轻轻的风轻轻摇动了梦想
悄悄转身悄悄流泪的脸庞
温暖背影的目光 像从前一样
我的心在飘向春天的云上
我在春天等你
思念随风化作雨
等待花又开的时候和你在一起
天地之间守着我们的唯一
改天翻译这首歌
不变的你伫立在茫茫的尘世中
聪明的孩子提着易碎的灯笼
潇洒的你将心事化进尘缘中
孤独的孩子你是造物的恩宠
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 我先睡觉,有空我也看看
: 基本上是文盲了现在
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
杨钰莹的歌。
歌词很应景,你那边应该已经有春意了吧。
慢慢译,译好可以集成一个德语版的唯美歌词册子
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 今天是春分,一首《我在春天等你》
: 淡淡思念淡淡紫丁的芬芳
: 静静远去静静时光的流淌
: ...................
--
FROM 170.52.75.*
我这边已经是春天了
这几天都20度了
今天就穿一件衬衫
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 杨钰莹的歌。
: 歌词很应景,你那边应该已经有春意了吧。
: 慢慢译,译好可以集成一个德语版的唯美歌词册子
--
FROM 220.194.106.*
这也太暖了
今年春来早啊
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 我这边已经是春天了
: 这几天都20度了
: 今天就穿一件衬衫
--
FROM 170.52.75.*
是的
这两句听的时候想到了你
不变的你伫立在茫茫的尘世中
孤独的你 是造物的恩宠
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 这也太暖了
: 今年春来早啊
--
FROM 220.194.106.*
感动啊
至高评价
我听歌也会想到你
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 是的
: 这两句听的时候想到了你
: 不变的你伫立在茫茫的尘世中
: ...................
--
FROM 170.52.75.*
虽然杨钰莹这首歌是爱情
对于我,却用它来解释友谊
我翻译《在水一方》的时候,就会心中寄托这样的情感
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 感动啊
: 至高评价
: 我听歌也会想到你
--
FROM 220.194.106.*
爱情和友情只要真挚,都是相通的。
同性之间的友情往往更难得。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 虽然杨钰莹这首歌是爱情
: 对于我,却用它来解释友谊
: 我翻译《在水一方》的时候,就会心中寄托这样的情感
--
FROM 170.52.75.*
刚才看德语《诗经》
结果发现了张雨生的《大海》
大海
Das Meer
从那遥远海边慢慢消失的你
Langsam verschwindest du von der fernen Seeküste.
本来模糊的脸竟然渐渐清晰
Dein undeutliches Gesicht wird zusehends klar.
想要说些什么又不知从何说起
Ich wollte dir mein Herz ausschütten, doch mir fehlen die Worte.
只有把它放在心底
Ich kann es nur tief in meinem Herzen verbergen.
茫然走在海边看那潮来潮去
Hin und her wandere ich an der Seeküste, um die Gezeiten zu betrachten.
徒劳无功想把每朵浪花记起
Vergeblich versuchte ich, mich an jede Gischt zu erinnern.
想要说声爱你却被吹散在风里
Meine Liebe zu dir ist vom Winde verweht
猛然回头你在那里
Als ich mich ploetzlich umdrehte, warst du noch immer dort
如果大海能够唤回曾经的爱
Wenn das Meer dich zurückbringen konnte
就让我用一生等待
würde ich mein ganzes Leben lang darauf warten.
如果深情往事你已不再留恋
Doch wenn du dich nicht mehr nach der Vergangenheit sehnst,
就让它随风飘远
dann lass sie vom Winde verwehen.
如果大海能够带走我的哀愁
Wenn das Meer meine Trauer aufnehmen konnte
就像带走每条河流
So wie sie jeden Fluss aufnimmt
所有受过的伤
Alle Wunden
所有流过的泪
Alle meine Tranen
我的爱
Und meine Liebe
请全部带走
Bitte nimm sie alle von mir
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 爱情和友情只要真挚,都是相通的。
: 同性之间的友情往往更难得。
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
喜欢这歌,把这个德语版反复看了好几遍
译者是谁?
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 刚才看德语《诗经》
: 结果发现了张雨生的《大海》
: 大海
: ...................
--
FROM 72.143.204.*