- 主题:说翻译软件能代替人工翻译的看看,这句中文说了个啥?
用百度翻译,先翻译到法语,再转英文
【 在 yanwumulian 的大作中提到: 】
: 原文行文没什么问题
机翻目前就这个水平
英文机翻还算好的
中翻英可以当打底。
【 在 pinkapple 的大...
--
FROM 221.220.127.*
你觉得一点毛病没有,主要是因为你习惯了
【 在 microblacker (小黑子) 的大作中提到: 】
: 英文这个行文一点毛病没有
: 翻译软件分不清主谓宾
: 发自「今日水木 on OPPO R11s Plust」
: ...................
--
FROM 223.66.33.*
还是老话
不学有什么能力把关
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 对啊
: 人把把关就是了
: 可以想象不远的将来,就不需要人来审核了
: ...................
--
FROM 182.253.199.*
百度翻译的也是这样,按说百度翻译更强,也翻得一模一样,说明英语本身语法有问题。
【 在 microblacker (小黑子) 的大作中提到: 】
: 原文的意思当然都知道
: 但是谷歌翻译出来显然不是这个意思了啊
: 发自「今日水木 on OPPO R11s Plust」
: ...................
--
FROM 223.66.33.*
我没说不学啊
降低要求啊
以前我们公司,你得入职几年,才让你中翻英
现在不用了,借助机翻即可
【 在 yanwumulian (车之草) 的大作中提到: 】
: 还是老话
: 不学有什么能力把关
--
FROM 219.236.112.100
只能说可以降低翻译公司专职翻译人员的门槛和工作量,和取消全民普学英语是两码事
【 在 defeatyou (lance~天地一沙鷗) 的大作中提到: 】
: 我没说不学啊
: 降低要求啊
: 以前我们公司,你得入职几年,才让你中翻英
: 现在不用了,借助机翻即可
--
FROM 114.253.38.*