- 主题:废除英语是个错误的提议
很多人觉得机器翻译就能取代大部分的英语需求,所以孩子没必要把时间花在英语上。
但以此为理由降低英语的地位,这种想法很荒谬。学英语不仅仅是为了翻译,更重要的是另一种思维,另一种沟通方式。你也会了英语,学其他字母语言,就容易多了。
欧洲国家北美国家,一个人会几种语言是很正常的事。为什么很多人想废除英语呢
--
修改:xiaoxin504 FROM 73.92.72.*
FROM 73.92.72.*
沟通方式好理解,另一种思维是什么意思?
【 在 xiaoxin504 的大作中提到: 】
:
: 很多人觉得机器翻译就能取代大部分的英语需求,所以孩子没必要把时间花在英语上。
: 但以此为理由降低英语的地位,这种想法很荒谬。学英语不仅仅是为了翻译,更重要的是另一种思维,另一种沟通方式。你也会了英语,学其他字母语言,就容易多了。
: 欧洲国家北美国家,一个人会几种语言是很正常的事。为什么很多人想废除英语呢
#发自zSMTH@Honor 10
--
FROM 36.17.170.*
这有啥荒谬的,我说的很清楚,学英语是为了学习西方科技。恩格斯说,外语是斗争的工具。现在既然可以借助机器学习西方科技了,自然学习要求可以降低。没必要再把人变成工具了。我也举例了,西安中考就允许带计算器,那自然不用学习计算了。多说无益,实践是检验真理的唯一标准,英语退出主科是早晚的事,版上诸位都能看到
- 来自 水木社区APP v3.5.4
【 在 xiaoxin504 的大作中提到: 】
很多人觉得机器翻译就能取代大部分的英语需求,所以孩子没必要把时间花在英语上。
但以此为理由降低英语的地位,这种想法很荒谬
- 来自 水木社区APP v3.5.4
--
FROM 117.136.38.183
关键问题是机器翻译在正经的场合根本不管用,就拿四大名著的英语版来说,没有一个版本是机器翻译出来的,全都是人翻译的,还有科技文献和医学著作,更不能用机器,只有人才能够翻译的精准,谁敢用机器翻出来的医学文献,谁就是找死
【 在 xiaoxin504 的大作中提到: 】
: 很多人觉得机器翻译就能取代大部分的英语需求,所以孩子没必要把时间花在英语上。
: 但以此为理由降低英语的地位,这种想法很荒谬。学英语不仅仅是为了翻译,更重要的是另一种思维,另一种沟通方式。你也会了英语,学其他字母语言,就容易多了。
: 欧洲国家北美国家,一个人会几种语言是很正常的事。为什么很多人想废除英语呢
--
FROM 120.229.151.*
我说了啊,现在翻译工作的内容,就是修改机翻了。你别说什么四大名著,我一直说科技文献,文学不在讨论之列.。其实机器出错的概率比人小多了,至少不会丢漏
- 来自 水木社区APP v3.5.4
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
关键问题是机器翻译在正经的场合根本不管用,就拿四大名著的英语版来说,没有一个版本是机器翻译出来的,全都是人翻译的,还有科
- 来自 水木社区APP v3.5.4
--
FROM 117.136.38.183
你学英语都知道啦,英语一词多义是很常见的,它机器怎么选择?怎么根据语境来选择到底哪个意思?这个不是遗漏的问题,是是非的问题
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我说了啊,现在翻译工作的内容,就是修改机翻了。你别说什么四大名著,我一直说科技文献,文学不在讨论之列.。其实机器出错的概率比人小多了,至少不会丢漏
: - 来自 水木社区APP v3.5.4
:
: ...................
--
FROM 120.229.151.*
反正机器翻译已经进步多了,同样修改译文,我更愿意改机器翻译的,我说了,至少不会丢漏,名词翻译基本都对
- 来自 水木社区APP v3.5.4
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
你学英语都知道啦,英语一词多义是很常见的,它机器怎么选择?怎么根据语境来选择到底哪个意思?这个不是遗漏的问题,是是非的问
- 来自 水木社区APP v3.5.4
--
FROM 117.136.38.183
可能是想下一代把学英语的时间拿来学古文吧
【 在 xiaoxin504 的大作中提到: 】
: 很多人觉得机器翻译就能取代大部分的英语需求,所以孩子没必要把时间花在英语上。
: 但以此为理由降低英语的地位,这种想法很荒谬。学英语不仅仅是为了翻译,更重要的是另一种思维,另一种沟通方式。你也会了英语,学其他字母语言,就容易多了。
: 欧洲国家北美国家,一个人会几种语言是很正常的事。为什么很多人想废除英语呢
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 123.120.228.*
大多数人没有这样的场合
要面对这种情况的当然要多学习英语,其余人就大可不必了
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 关键问题是机器翻译在正经的场合根本不管用,就拿四大名著的英语版来说,没有一个版本是机器翻译出来的,全都是人翻译的,还有科技文献和医学著作,更不能用机器,只有人才能够翻译的精准,谁敢用机器翻出来的医学文献,谁就是找死
--
FROM 162.105.241.*
是啊,现在的机翻只能解决基本层面的翻译,看个大概,要是想准确无误的翻译,必须有人工修正和审查。
除了翻译,大数据也是这样,我单位弄到最后,全网采集的信息必须人工审核,工作量很大,很辛苦,外包给公司做,这个公司聘了很多小孩在做。
总之,人类想考技术tang萍还需要一段时间,目前还不行。个人意见,外语还是要学,最好多学几种。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 关键问题是机器翻译在正经的场合根本不管用,就拿四大名著的英语版来说,没有一个版本是机器翻译出来的,全都是人翻译的,还有科技文献和医学著作,更不能用机器,只有人才能够翻译的精准,谁敢用机器翻出来的医学文献,谁就是找死
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 1.203.173.*