- 主题:“向前一小步,文明一大步”该怎么翻译?
想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 223.70.116.*
fire in the hole
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
: 那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 222.71.200.*
当年老师讲过,一日本设计师就走男小便池放水的地方故意设计了一小块黑东西,男人就基本上靠近一步,想用尿冲走
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
: 那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 183.193.138.*
同意
【 在 beewolf 的大作中提到: 】
: fire in the hole
:
:
--
FROM 223.104.41.*
“向前一小步,文明一大步” 可以翻译为 “A small step forward, a giant leap for civilization.”
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
: 那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 59.174.179.*
这不就是普遍用的那个版本吗
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: “向前一小步,文明一大步” 可以翻译为 “A small step forward, a giant leap for civilization.”
:
:
: ...................
--
FROM 223.70.116.*
老外能看懂不?
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: “向前一小步,文明一大步” 可以翻译为 “A small step forward, a giant leap for civilization.”
:
:
: ...................
--
FROM 223.160.156.*
不如 尿不入池是肾虚的表现
--
FROM 120.245.94.*
Wet floor because of your short
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
: 那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 223.104.40.*
Gentlemen step forward
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 想起来这次十一期间,在高速服务区厕所又看到比较明显翻译问题,其实除了高速服务区,在商场里也有诸多类似情况。
: 那么,男厕小便池上方贴的这种“向前一小步,文明一大步”、“贴近文明、靠近方便”之类的标语,怎么翻译才更合适?
--
FROM 120.245.122.*