- 主题:Re: 滴水之恩涌泉相报的英文翻译讨论完结版~
不是You dida dida me,I huala huala you吗?
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: If you give me a drop of water to save me when I am dying of thirst, I will repay you for my entire life.
: Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.
: 这个是官方翻译,在外交讲话中用的。
: ...................
--
FROM 202.107.195.*
19楼我说的很清楚了,有些句子是可以忽略连接词的。
我并不是井蛙,相反你是怼圣。
找机会就故意贬低别人,是你最擅长的事情了。
也不照照镜子看看自己几斤几两半桶水在那荡啊荡的。
自以为是,以己度人。
【 在 bibobelle 的大作中提到: 】
: 我再给你看一句,哈利波特里面的一句话
: This boy was another good reason for keeping the Potters away,they didn't want Dudley mixing with a child like that.
: 这里也没有连接词
: ...................
--
FROM 27.17.183.*
哈哈哈哈
【 在 cxh 的大作中提到: 】
: 不是You dida dida me,I huala huala you吗?
--
FROM 27.17.183.*
我给出的第二个例子可不是并列关系,是前后承接关系
我随手从身边那一本书就能找到原汁原味的反驳你的例子
难道不是你见识浅吗?
主要是看你翻译的不行,就指出来了,没想到你这么害怕别人给指出错误啊,我根本没有别的意思啊,指出错误是怼人吗?
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: 19楼我说的很清楚了,有些句子是可以忽略连接词的。
: 我并不是井蛙,相反你是怼圣。
: 找机会就故意贬低别人,是你最擅长的事情了。
: ...................
--
FROM 120.229.57.*